Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в моральном отношении

  • 1 в моральном отношении

    General subject: morally

    Универсальный русско-английский словарь > в моральном отношении

  • 2 в моральном отношении

    prepos.
    gener. moralisch

    Универсальный русско-немецкий словарь > в моральном отношении

  • 3 в моральном отношении

    prepos.
    gener. au moral

    Dictionnaire russe-français universel > в моральном отношении

  • 4 высоко стоящий в моральном отношении

    Универсальный русско-немецкий словарь > высоко стоящий в моральном отношении

  • 5 исправить

    испра́в||ить
    1. korekti (поправить);
    plibonigi, rebonigi (улучшить);
    reĝustigi (уточнить);
    2. (починить) ripari;
    \исправитьиться sin korekti, reboniĝi, ripariĝi;
    esti riparita;
    \исправитьле́ние korekt(ad)o, reĝustigo.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (механизм и т.п.) reparar vt

    испра́вить поврежде́ние — reparar el daño

    2) (устранить ошибки и т.п.) corregir (непр.) vt, enmendar (непр.) vt; remediar vt ( загладить); rectificar vt ( в моральном отношении)

    испра́вить оши́бки — corregir las faltas

    испра́вить положе́ние — remediar (subsanar) la situación

    испра́вленное изда́ние — edición corregida

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (механизм и т.п.) reparar vt

    испра́вить поврежде́ние — reparar el daño

    2) (устранить ошибки и т.п.) corregir (непр.) vt, enmendar (непр.) vt; remediar vt ( загладить); rectificar vt ( в моральном отношении)

    испра́вить оши́бки — corregir las faltas

    испра́вить положе́ние — remediar (subsanar) la situación

    испра́вленное изда́ние — edición corregida

    * * *
    v
    gener. (ìåõàñèçì è á. ï.) reparar, (óñáðàñèáü îøèáêè è á. ï.) corregir, enmendar, rectificar (в моральном отношении), remediar (загладить)

    Diccionario universal ruso-español > исправить

  • 6 исправление

    с.
    1) ( действие) reparación f (механизма и т.п.); corrección f (ошибок и т.п.); rectificación f ( в моральном отношении)
    2) ( поправка) corrección f; enmienda f
    * * *
    с.
    1) ( действие) reparación f (механизма и т.п.); corrección f (ошибок и т.п.); rectificación f ( в моральном отношении)
    2) ( поправка) corrección f; enmienda f
    * * *
    n
    1) gener. (äåìñáâèå) reparación (механизма и т. п.), compostura, corrección (ошибок и т. п.), enderezamiento, enmienda, rectificación (в моральном отношении), remedio, remiendo, soldadura, castigo, reforma, regeneración
    3) eng. reparo, arreglo
    4) law. modificación, reforma (правонарушителя), rehabilitación (осужденных), reposición, sobrelìnea (внесённое выше черты), tratamiento (осужденных)
    5) econ. ajustamiento, saneamiento
    6) bank. enmendadura

    Diccionario universal ruso-español > исправление

  • 7 нездоровый

    прил.
    1) ( больной) enfermo, indispuesto

    быть нездоро́вым — estar enfermo, estar malo

    нездоро́вый цвет лица́ — color enfermizo de la cara

    3) ( вредный для здоровья) malsano, insalubre, nocivo

    нездоро́вый кли́мат — clima insalubre

    4) перен. ( в моральном отношении) malsano, morbido, morboso; anormal ( ненормальный)

    нездоро́вая обстано́вка — situación anormal

    нездоро́вое влия́ние — influencia malsana

    * * *
    прил.
    1) ( больной) enfermo, indispuesto

    быть нездоро́вым — estar enfermo, estar malo

    нездоро́вый цвет лица́ — color enfermizo de la cara

    3) ( вредный для здоровья) malsano, insalubre, nocivo

    нездоро́вый кли́мат — clima insalubre

    4) перен. ( в моральном отношении) malsano, morbido, morboso; anormal ( ненормальный)

    нездоро́вая обстано́вка — situación anormal

    нездоро́вое влия́ние — influencia malsana

    * * *
    adj
    1) gener. doliente, enfermo, insalubre (о климате и т. п.), mal dispuesto, malsano, morboso, nocivo, enfermizo, indispuesto, insalvableno, maldispuesto, malparado
    2) liter. (в моральном отношении) malsano, anormal (ненормальный), morbido
    3) Chil. manido

    Diccionario universal ruso-español > нездоровый

  • 8 moralisch

    1. adj
    1) моральный, нравственный
    moralische Betrachtungen anstellenпускаться в рассуждения о нравственности, морализировать
    eine moralische Lehreнравоучение, учение о добронравии, этика
    2) моральный, (высоко) нравственный (о человеке, поступке)
    3) моральный, духовный
    die moralische Verantwortung für etw. (A) tragen — нести моральную ответственность за что-л.
    moralischer Verschleiß von Maschinen — эк. моральное изнашивание ( моральный износ) машин
    einen moralischen Zwang ( Druck) ausübenоказывать моральное давление
    ••
    er hat einen moralischen Katerразг. у него голова трещит с похмелья; он мучится угрызениями совести
    2. adv
    moralisch hochstehend — на высоком моральном уровне; высоко стоящий в моральном отношении

    БНРС > moralisch

  • 9 ill-being

    n
    неблагополучие (в социально-экономическом или моральном отношении).
    * * *
    сущ.
    неблагополучие (в социально-экономическом или моральном отношении).

    Англо-русский словарь по социологии > ill-being

  • 10 rectificar

    гл.
    1) общ. корректировать, очистить, поправлять, скорректировать, исправить (в моральном отношении), исправлять (в моральном отношении), выпрямлять, очищать
    2) устар. выкурить
    3) тех. детектировать, повторно перегонять, притирать, пришлифовывать, рихтовать, шлифовать, перетачивать (валок), спрямлять (напр., кривую), выпрямлять (напр., ток), править (напр., шлифовальный круг)
    4) хим. ректифицировать, перегнать (очистить), перегонять (очистить)

    Испанско-русский универсальный словарь > rectificar

  • 11 morally

    adverb
    1) морально; нравственно
    2) в нравственном отношении
    3) добродетельно
    4) по всей видимости; в сущности, фактически
    * * *
    1 (0) в моральном отношении; в нравственном отношении; в сущности; высоконравственно; добродетельно; морально; нравственно; по всей видимости
    2 (n) вероятно; фактически
    * * *
    морально; нравственно; в нравственном отношении
    * * *
    adv. морально, нравственно, добродетельно; в сущности, фактически, по всей видимости
    * * *
    добродетельно
    морально
    нравственно
    фактически
    * * *
    1) морально; нравственно; в нравственном отношении; внутренне, в душе 2) добродетельно 3) по всей видимости; в сущности

    Новый англо-русский словарь > morally

  • 12 morally

    ˈmɔrəlɪ нареч.
    1) морально;
    нравственно;
    в нравственном отношении;
    внутренне, в душе He was morally assured of success. ≈ Он был внутренне уверен в успехе.
    2) добродетельно, благочестиво, праведно, целомудренно
    3) по всей видимости;
    в сущности, фактически Morally certain that I had not been seen, I returned to my car. ≈ Наверняка, меня не видели, я вернулся в машину. It's quite morally impossible I should raise such a sum. ≈ Для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму. в нравственном, моральном отношении - * he is all that can be desired в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя - he is * loose он морально неустойчив морально;
    нравственно - to be * responsible быть морально ответственным, нести моральную ответственность - to be * bound to do smth. быть морально обязанным сделать что-л. высоконравственно;
    добродетельно - to live * вести добродетельную жизнь в сущности;
    фактически;
    по всей видимости;
    вероятно - to be * certain /sure/ (книжное) быть в сущности /фактически/ уверенным - the attempt is * bound to fail этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться;
    эта попытка наверняка будет неудачной /безуспешной/ morally в нравственном отношении ~ добродетельно ~ морально;
    нравственно ~ по всей видимости;
    в сущности, фактически

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > morally

  • 13 moralisch hochstehend

    прил.
    общ. высоко стоящий в моральном отношении, высокоморальный, на высоком моральном уровне, на нравственной высоте, с высоким моральным уровнем

    Универсальный немецко-русский словарь > moralisch hochstehend

  • 14 morally

    [ʹmɒrəlı] adv
    1. в нравственном, моральном отношении

    morally he is all that can be desired - в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя

    2. морально; нравственно

    to be morally responsible - быть морально ответственным, нести моральную ответственность

    to be morally bound to do smth. - быть морально обязанным сделать что-л.

    3. высоконравственно, добродетельно
    4. в сущности, фактически; по всей видимости; вероятно

    to be morally certain /sure/ - книжн. быть в сущности /фактически/ уверенным

    the attempt is morally bound to fail - этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться; эта попытка наверняка будет неудачной /безуспешной/

    НБАРС > morally

  • 15 morally

    Универсальный англо-русский словарь > morally

  • 16 moralisch

    прил.
    общ. в моральном отношении, в нравственном отношении, духовный, нравственный, высоконравственный (о человеке, поступке), нравственный (о человеке, поступке), нравоучительный, моральный

    Универсальный немецко-русский словарь > moralisch

  • 17 азу

    I неперех.
    1) разну́здываться/разнузда́ться; станови́ться/стать, де́латься/сде́латься разну́зданным (плутова́тым, ворова́тым) (о скотине и т. п.)
    2) ( в половом отношении) развраща́ться/разврати́ться; станови́ться/стать распу́тным (похотли́вым, развра́тным, развращённым, блудли́вым прост., беспу́тным) || развраще́ние, развра́т
    3) кра́йне распуска́ться/распусти́ться, си́льно разбалова́ться, разну́здываться/ разнузда́ться, развраща́ться/разврати́ться, разба́лтываться/разболта́ться, станови́ться/ стать разну́зданным (кра́йне распу́щенным, доне́льзя озорны́м, беспу́тным, дурны́м) (об испорченных подростках и т. п.) || кра́йняя распу́щенность; разну́зданность; разбо́лтанность
    4) ( в моральном отношении) развраща́ться/разврати́ться, совраща́ться/соврати́ться, растлева́ться/растли́ться, кра́йне распуска́ться/распусти́ться, станови́ться развра́тным (развращённым, кра́йне распу́щенным) || развраще́ние, развращённость, развра́т, совраще́ние, кра́йняя распу́щенность; растлева́ние, растле́ние
    5) разну́здываться/разнузда́ться, зарыва́ться/ зарва́ться, станови́ться/стать разну́зданным (о хулиганах, наглецах, рвачах, хапугах и т. п.), сли́шком обнагле́ть || разну́зданность
    6) растравля́ться, растра́вливаться/растрави́ться (о ране, экземе, язве и т. п.) || растра́вливание, растравле́ние, растра́ва
    7) запуска́ться, быть запу́щенным (о болезни, ране)
    - азып җитү
    - азып китү
    II
    1) коренно́й зуб
    2) зуб му́дрости
    3) разг. клык, клыки́ (у волка, собаки, кабана)
    ••

    Татарско-русский словарь > азу

  • 18 morally

    1. adv в нравственном, моральном отношении
    2. adv морально; нравственно

    to be morally responsible — быть морально ответственным, нести моральную ответственность

    3. adv высоконравственно, добродетельно
    4. adv в сущности, фактически; по всей видимости; вероятно
    Синонимический ряд:
    1. chastely (adj.) chastely; modestly; purely; virtuously
    2. decently (adj.) appropriately; conscientiously; decently; ethically; honorably; honourably; justly; properly; righteously; scrupulously
    3. practically (adj.) implicitly; in essence; potentially; practically; probably; substantially; virtually
    4. honestly (other) ethically; fairly; honestly; honourably; justly; truthfully; uprightly
    5. virtually (other) in essence; practically; virtually

    English-Russian base dictionary > morally

  • 19 ötmək

    1
    глаг.
    1. перегонять, перегнать, обгонять, обогнать:
    1) двигаясь быстрее, опередить кого-л., что-л. Atlını ötmək обогнать (перегнать) всадника, velosipedçini ötmək обогнать (перегнать) velosipedista
    2) перен. превосходить, превзойти кого-л. в каком-л. отношении. Kurs yoldaşlarını təhsildə ötmək обогнать (перегнать) своих сокурсников в учебе
    2. опережать, опередить:
    1) двигаясь в одном направлении с кем-л., чем-л., оказаться впереди. Qaçışda rəqibini ötmək опередить соперника в беге
    2) достигнув лучших результатов по сравнению с кем-л., чем-л., оказаться впереди. Oxumaqda (təhsildə) ötmək опережать в учёбе
    3. проходить, пройти:
    1) ступая, делая шаги, передвинуться, переместиться. Poçtu ötüb sağa döndü он, пройдя почту, повернул направо, kitabxananın yanından ötdü он прошел мимо библиотеки
    2) проезжать, проехать, проплывать, проплыть, пролетать, пролететь (о средствах передвижения). Qatar stansiyadan ötdü поезд прошел станцию, təyyarələr şəhərin üstündən ötdü самолёты пролетели над городом
    3) предстать в своей последовательности в воображении кого-л. Gözləri önündən ötmək kimin пройти перед глазами кого
    4) протекать, протечь, миновать (о времени, событиях). O vaxtdan beş gün ötüb с того времени прошло пять дней, illər ötdü прошли годы, qış ötdü прошла зима, isti günlər ötdü прошли жаркие дни, vaxt ötür время проходит
    5) прекращаться, прекратиться. Yağış ötdü дождь прошёл, başımın ağrısı ötdü головная боль прошла
    4. истекать, истечь (оканчиваться, окончиться, приходить, прийти к концу – о сроке, времени). Biçinin vaxtı ötür истекает срок жатвы, ödənmə vaxtı ötür nəyin истекает срок уплаты чего
    5. пролетать, пролететь. Başımız üzərindən bir dəstə quş ötdü над нами пролетела стая птиц, kəndin üzərindən durnalar ötdü над деревней пролетели журавли
    6. превышать, превысить:
    1) делать, сделать больше чего-л. существующего, намеченного. Normanı ötmək превысить норму, neftçıxartmada müharibədən əvvəlki səviyyəni ötmək превысить довоенный уровень нефтедобычи
    2) оказываться, оказаться больше какого-л. числа, количества. Tələbələrin sayı 10 mini ötüb количество студентов превысило 10 тысяч
    7. разг. перевалить:
    1) перейти за какие-л. количественные или временные пределы, границы. Məbləği milyon manatı ötüb nəyin сумма чего перевалила за миллион манатов
    2) безл. к ому о вступлении в какой-л. возраст. Onun yaşı əllini ötüb ему перевалило за 50
    8. перен. перерастать, перерасти:
    1) обгонять, обогнать кого-л. в росте, в весе, в объёме и т.д. Boyda anasını ötmək перерасти свою мать
    2) обгонять, обогнать, становиться, стать выше кого-л. в умственном, моральном отношении. Öz müəllimini ötmək перерасти своего учителя, ustasını ötmək перерасти своего наставника
    3) становиться, стать по возрасту старше, чем требуется для чего-л. Baxça yaşı ötüb он перерос детсадовский возраст
    9. перевариться (проварившись слишком долго, лишиться нужных качеств – о еде). Ət ötüb мясо переварилось, mürəbbə ötüb варенье переварилось; vaxtı ötmək (yaşı ötmək) перезреть (выйти из возраста, обычного для какого-л. положения, состояния); iki ötər üçüncü gün через два дня, на третий день; yanından yel kimi ötmək kimin пронестись, промчаться мимо кого как ветер, пронестись мимо кого, чего
    ◊ heç yanımdan da ötə bilməzsən ты ничего мне не сделаешь, ты меня пальцем даже не тронешь; boğazımdan (boğazından) heç nə ötmür ничего в горло не лезет; sözü ötmək иметь вес, авторитет, пользоваться авторитетом
    2
    глаг.
    1. заливаться (издавать переливчатые звуки). Meşədə bülbüllər ötür в лесу заливаются соловьи
    2. петь:
    1) издавать щелканье, свист (о певчих и некоторых других птицах)
    2) мелодично звучать, издавать певучие звуки (о музыкальных инструментах). Sədəfli saz ötür поет перламутровый саз
    3) долго и много говорить. Nə ötürsən, bir qulaq as! Что ты всё поёшь, послушай!
    3. щебетать:
    1) издавать щебет. Quşlar ötür птицы щебечут
    2) перен. говорить быстро, звонко. Bülbül kimi ötmək щебетать как соловей
    4. чирикать. Sərçələr ötür воробьи чирикают
    5. стрекотать:
    1) издавать стрекот. Cırcıramalar ötür стрекочут стрекозы
    2) перен. говорить быстро, без умолку

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ötmək

  • 20 I Mostri

       1963 – Италия – Франция (118 мин)
         Произв. Fair Film, Incei Film (Марио Чекки Гори), Monflour Film (Париж)
         Реж. ДИНО РИЗИ
         Сцен. Аге (= Агеноре Инкроччи), Скарпелли, Элио Петри, Дино Ризи, Этторе Скола, Руджеро Маккари
         Опер. Альфио Контини
         Муз. Армандо Тровайоли
         В ролях Витторио Гассман, Уго Тоньяцци, Ландо Буццанка, Мишель Мерсье, Рикки Тоньяцци, Мариза Мерлини.
       I – Воспитание чувств (L'educazione sentimentale, 7'): Горожанин (У.Т.) учит сына (Рикки Тоньяцци), как обманывать, обводить вокруг пальца и обкрадывать людей. Он сокрушается, что мальчик слишком стеснителен. 10 лет спустя сын убивает отца, чтобы обокрасть его.
       II – Рекомендация (La raccomandazione, 7'). Знаменитый актер (В.Г.) дает рекомендацию малоизвестному коллеге, а затем губит его карьеру, потому что он приносит несчастье.
       III – Чудовище (Il mostro, 1'). Двое полицейских (В.Г. и У.Т.) хватают разъяренного преступника. Их фотографируют втроем. Кто из них – настоящее чудовище?
       IV – Как отец (Come un padre, 6'30"). Молодой человек (Ландо Буццанка) обеспокоен неверностью жены и делится своими переживаниями с другом (У.Т.). Когда он уходит, этот самый друг возвращается в постель, где его ждет жена собеседника.
       V – Непрофессионалка (Presa dalla vita, 5'). Напуганную пожилую женщину-инвалида похищают 4 подонка, которые привозят ее в киностудию и топят в бассейне прямо в инвалидной коляске. Все это было проделано для съемок фильма, поскольку режиссер (B.Г.) весьма требователен к реалистичности происходящего.
       VI – Бедный солдат (Il povero soldato, 9'). Солдат (У.Т.) узнает, что его младшая сестра, жившая распутной жизнью в Риме, убита. Солдат в отчаянии, однако ему удается очень выгодно продать в газеты интимный дневник погибшей.
       VII – Что за жизнь! (Che vitaccia! 3'). Многодетная семья живет в бедности в деревянной хижине, а отец (В.Г.), ее глава, не работает, а увлеченно болеет футболом.
       VIII – День парламентария (La giornata dell'Onorevole, 12'). Депутат (У.Т.), нашедший приют в монастыре, безжалостно борется с незаконными махинациями с недвижимостью. Но когда его просит о встрече честный генерал, в руки которого попали документы по сделке, вынуждающей государство заплатить за некий земельный участок в 10 раз больше подлинной цены, депутат весь день держит его в коридоре – за это время контракт успевают подписать.
       IX – Латинские любовники (Latin lovers, 2'). Двое мужчин (В.Г. и У.Т.) и девушка лежат на пляже. Когда девушка уходит, мужчины нежно берут друг друга за руки.
       X – Добровольный свидетель (Testimonie volontario, 12'). На судебном заседании адвокат подрывает доверие к абсолютно честному свидетелю, и тому едва удается избежать ареста.
       XI – Две сиротки (I due orfanelli, 2'30"). Слепой и его поводырь (В.Г.) зарабатывают на жизнь, собирая милостыню. Некий врач берется вернуть слепому зрение. Поводырь тут же уводит своего подопечного в другой район города.
       XII – Засада (L'agguato, 1'30"). Полицейский (У.Т.) прячется за газетным киоском, чтобы успеть за несколько секунд подсунуть штрафную квитанцию под дворники припарковавшихся машин.
       XIII – Жертва (Il sacrificato, 9'). Мужчина (В.Г.) порывает с любовницей и убеждает ее, что сделал это для ее же собственного блага.
       XIV – Вернисаж (Vernissage, 3'30"). Отец семейства (У.Т.) отмечает покупку новой машины, сажая в нее проститутку.
       XV – Муза (La musa, 5'). Женщина, входящая в литературное жюри (B.Г.), вступается за книгу, отвергнутую другими ее коллегами, с единственной целью заманить автора в свою постель.
       XVI – Память коротка (Scenda l'oblio, 2'). Семейная пара в кино. На экране показывают массовый расстрел партизан, выстроенных вдоль стены. Муж (У.Т) говорит жене, что такая стена прекрасно смотрелась бы в их саду.
       XVII – Улица для всех (La strada è di tutti, 45"). Пешеход (В.Г.) требует от водителей, чтобы они притормозили и остановились, пока он переходит улицу. Сам же он, сев в свою машину, срывается с места как оголтелый.
       XVIII – Опиум для народа (L'oppio dei popoli, 8'). Женщина (Мишель Мерсье) спокойно принимает у себя любовника, а ее муж (У.Т.) ничего не замечает: как обычно, он прилип к телевизору в соседней комнате.
       XIX – Завещание Франциска (Il testamento di Francesco, 2'30"). В салоне красоты мужчина (В.Г.) проявляет чрезвычайную заботу обо всех деталях своей прически, макияжа, ногтей. Выясняется, что он – священник, приглашенный на телевидение, чтобы прокомментировать слова святого Франциска Ассизского.
       XX – Благородное искусство (La nobile arte, 17'). Бывший боксер (У.Т.) остается без гроша и, чтобы немного заработать, уговаривает своего друга, бывшего чемпиона Италии в тяжелом весе (В.Г.), вновь выйти на ринг. Он бьется с более молодым и сильным соперником и получает тяжелую травму. Он впадает в детство и остаток своих дней проводит в игрушечной машине.
         Наравне с Обгоном, Il Sorpasso, этот фильм знаменует собой рождение "итальянской комедии", в данном случае – в виде альманаха. Это направление, которому суждено будет прожить всего десяток лет, приводит к двойному обновлению: в комедийном жанре и в структуре фильмов-альманахов. Комедию в Италии всегда обожали. Но в так называемой "итальянской комедии" происходит взрыв цинизма и издевательского юмора, которые итальянский кинематограф очень долгое время подавлял в себе изнутри. Итальянский кинематограф 30-х гг. – в наши дни скорее ратующий за моральный порядок, чем за политические убеждения – сделал цинизм одним из своих табу. После войны в нем возобладали интонации восстановления, надежды, а в комедийном жанре – доброжелательность, некоторая даже приторность (не лишенная своего очарования), породившая "розовый неореализм". По отношению ко всему этому итальянская комедия является движением революционным: она ядовита, смела, не щадит никого, и в первую очередь – власть имущих, представителей элиты, чиновников (парламентариев, полицейских, адвокатов, священников и т. д.): в Чудовищах всем щедро достается по заслугам. Подобная ядовитость порождается, во-первых, извечной (но долгое время подавлявшейся) склонностью итальянского темперамента, а во-вторых – бесчисленными разочарованиями, которые пришлось пережить итальянскому обществу за последние 15 лет.
       Обновление в структуре: большинство фильмов-альманахов во всех странах мира, как правило, представляют собою сборник небольших сюжетов, со своими началом, серединой и концом. Новеллы Чудовищ и всей итальянской комедии подаются как эскизы, наброски, точные и жестокие; они нацелены прежде всего на то, чтобы вызвать у зрителя дискомфорт, выбить его из равновесия, шокировать, удивить; и большой разброс но продолжительности новелл (в данном случае – от 45 сек до 17 мин) эффективно работает на эту цель. (Другие режиссеры зайдут в этом отношении еще дальше Ризи – например, Нанни Лой: его фильм Сделано в Италии, Made in Italy, 1965, поделен на 5 глав и содержит огромное количество новелл самой разнообразной продолжительности, пытающихся в совокупности создать масштабную панораму всего итальянского общества.) Это наброски, которые даже не стремятся описывать характеры, – в этом итальянская комедия преуспеет в фильмах традиционной, линейной структуры, вроде Обгона. Вместо этого они рисуют силуэты, шаржи и, в самом крайнем своем выражении, – образы чудовищ. Краткость в комедии или драме всегда лучше всего подходит для описания чего-то тревожного, чудовищного, ужасного; и только последняя новелла (самая длинная) проявляет хоть какое-то сочувствие к персонажам. При всей чудовищности происходящего, в фильме постоянно присутствует требовательное стремление к реалистичности; и можно отметить, что в персонажах и ситуациях итальянской комедии реальность зачастую оказывается сильнее вымысла (см. невероятно пророческую новеллу о террористе в Новых чудовищах, I Nuovi mostri).
       Наконец, форма новеллы особенно хорошо подходит для коллективного творчества, характерного для итальянской комедии. Актеры, сценаристы, режиссеры вкладывают в этот жанр особенно много таланта, изобретательности и виртуозности. Их общая цель – описать (и, быть может, излечить смехом) пороки общества, которое больше ни во что не верит; общества, пережившего не одно разочарование в экономическом и моральном отношении; общества, которое лишь отрицает собственное загнивание и разложение, поскольку не надеется найти средства остановить этот процесс. В этой новой форме "комедии дель арте" актеры постоянно меняют костюмы и маски и властвуют безраздельно. Гассман и Тоньяцци отпускают на волю свой сатирический пыл и предаются безудержной вакханалии. Годом позже Гассман повторит этот опыт в дебютном фильме-альманахе Этторе Сколы, блистательном и малоизвестном Если позволите, поговорим о женщинах, Se permettete, parliamo di donne, 1964.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Mostri

См. также в других словарях:

  • высокий в моральном отношении — прил., кол во синонимов: 2 • не способный на низкие поступки (2) • порядочный (64) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тр …   Словарь синонимов

  • испортивший в моральном отношении — прил., кол во синонимов: 2 • прививший дурные наклонности (3) • сгубивший (40) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • чистый в моральном отношении — прил., кол во синонимов: 3 • нравственный (21) • порядочный (64) • чистоплотный …   Словарь синонимов

  • Крепость в военном отношении* — важный в военном отношении пункт обнесенный со всех сторон долговременными, т. е. особенно сильными и прочными укреплениями, возведенными задолго до войны, из земли, камня и железа снабженный еще в мирное время гарнизоном, вооружением, запасами и …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Крепость в военном отношении — важный в военном отношении пункт обнесенный со всех сторон долговременными, т. е. особенно сильными и прочными укреплениями, возведенными задолго до войны, из земли, камня и железа снабженный еще в мирное время гарнизоном, вооружением, запасами и …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Этика — I. Предмет этики и ее основные направления. II. Исторический очерк этических учений. III. Этика как философская дисциплина. I. Этика (от греч. ήθος нрав) или мораль (от лат. mos нрав) в узком смысле слова значит учение о нравственном. Так как все …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нрав — Этика  (греч. ἠθικόν, от др. греч. ἦθος  этос, «нрав, обычай»)  исследование первопричин морали. Этика есть учение о морали и о нравственности. В Викисловаре есть статья «этика» Термин впервые употреблён Аристотелем как обозначение особой области …   Википедия

  • Нравы — Этика  (греч. ἠθικόν, от др. греч. ἦθος  этос, «нрав, обычай»)  исследование первопричин морали. Этика есть учение о морали и о нравственности. В Викисловаре есть статья «этика» Термин впервые употреблён Аристотелем как обозначение особой области …   Википедия

  • Философия морали — Этика  (греч. ἠθικόν, от др. греч. ἦθος  этос, «нрав, обычай»)  исследование первопричин морали. Этика есть учение о морали и о нравственности. В Викисловаре есть статья «этика» Термин впервые употреблён Аристотелем как обозначение особой области …   Википедия

  • Честь — понятие морального сознания и категория этики, по своему содержанию и природе отражаемого в ней морального отношения, аналогично понятию достоинства. Подобно достоинству, понятие честь раскрывает отношение человека к самому себе (!) и отношение к …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • Фроленко, Михаил Федорович — русский политический деятель. Род. в 1848 г., учился в Технологич. институте в Петербурге, потом в Петровской академии в Москве, курса не кончил; в 1873 г. поступил в кружок чайковцев (см.) и стал вести революционную пропаганду среди рабочих; в… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»